Bilo je ovo u jednoj zemlji, ne seljaka, nego seljačina. Da pojasnim – seljaci (uz dužno poštovanje) su izvoran narod ovog područja koji u sebi nosi mnogo mudrosti a seljačine su oni koji više ne obrađuju zemlju, koji su zaboravili svoje poreklo i, nadasve, oni koji pokušavaju da svoje male, niske strasti i isprazne živote popune nekim glupim, neverovatnim stvarima. I u sve to uvlače nas. Jer, da nije tako ovo je mogla da bude bajka.
Lica:
Partizan (srp) – opšti naziv za narodnog borca, ratnika – Bata Živojinović – izjašnjava se kao Srbin;
Partizan (hrv) – učesnik oružanog odreda civilnog pučanstva koje djeluje u zaleđu neprijateljske vojske – Boris Dvornik – nepoznato je da li se izjašnjavao kao Hrvat ili kao Dalmatinac;
Radnja se dešava u ratno vreme:
Rat (srp) – oružani sukob među državama radi rešavanja sporova koji nisu regulisani mirnim putem;
Rat (hrv) – oružani sukob dviju ili više država koje jedna drugoj žele nametnuti svoju volju, nastavak politike sredstvima grube sile.
Rat može biti: suvozemni (srp) – suhozemni (hrv), vadušni (srp) – zračni (hrv) i pomorski (srp) – pomorski (hrv). Teško je poverovati gde sve živ čovek može ratovati i zbog čega.
Gore pomenuta radnja se najbolje dočarava filmom.
Film je posebna vrsta umetnosti sa sopstvenim jezikom, gramatikom i stilistikom. Može biti: crno-beli, u boji, nemi ili zvučni, dvodimenzionalni ili trodimenzionalni (srp); Filmsko djelo je cjelovit te društveno i doživljajno svrhovit filmski proizvod (hrv).
Sledi sve na srp.
I tako smo mi, kao deca, gledali dvodimenzionalne partizanske filmove, u boji, u kojima su glumili Bata i Boris. Bata je obično bio Srbin, na primer Đoka, a Boris Dalmatinac, na primer Stipe. Đoka i Stipe su ratovali zajedno, pevali partizanske pesme i teglili jedan drugog (ranjenog) na grbači. Više Đoka ovog drugog jer su Dalmatinci nekako podložniji metku od Srba.
Mi smo ih gledali u svoj njihovoj bioskopskoj grandioznosti i divili se njihovom prijateljstvu kakvo samo među partizanima može da bude.
I sve smo ih, bre, razumeli šta govore!
Prošle su godine, desili su se neki novi ratovi u kojima Bata i Boris nikako nisu mogli zajedno da ratuju još manje da pevaju i budu drugovi.
Što se tiče Đoke i Stipe, oni još uvek ratuju zajedno. Na filmu, posebnoj vrsti umetnosti sa posebnim životom.
A ja se akam sa glupostima.
Dobila sam redovnog čitaoca iz Hrvatske. I on redovno prevodi moje tekstove.
U tom prevodjenju Google napravio pometnju pa je ovaj moj tekst dobio naslov ‘’On made in Croatia’’.
Pa mene sad interesuje – ako smo mi dve različite zemlje u kojima se govore dva različita jezika, i ako je Hrvatima srpski nerazumljiv kako je u Google prevodu Srbija postala Croatia.
Ako ja sad napišem: Što smo mi Srbi glupi, hoće li to u prevodu da bude – Što smo mi Croati glupi? Ili Srbi su nikakvi ljubavnici pa ispadne – Croati su nikakvi ljubavnici!
Slatko da napišem jedan začinjen tekst.
Ama zasto ti to stalno prevodis? Neka to organizuje tvoj izdavac za
kroatsku regiju.
Ovo ustvari i nije prevedeno nego preGoogle-ovano.
Sta reci?!
Drnch, ama ne prevodim ja, meni to ne bi palo na pamet, prevodi neko ko ne razume pa ja neprekidno pokusavam da odgonetnem sta se ne razume a prevedeno ili preGooglovano, sve jedno, kako, bre, Srbija moze da bude Croatia ?????
Zelena, nista, krstis se i cutis 😀
Cekam zacinjeni text jer sad nemam texta.
Videla sam naslov ali ne i ovo = , pa sam pomislila da pises o rukometu ….hiihhi
a jos bi volela da znam(ako nje tajna) kako vidis odakle je ta/j i sta prevodi
Pa ne bi oni bezveze tiltovali naše filmove, ne razumeju ljudi šta pričamo, komplikovan ovaj srpski jezik. Jedva čekam začinjen tekst. 😀
Možda će ti se ovaj dodatak za WordPress svideti: http://pedja.supurovic.net/deny-google-translate-dodatak-za-wordpress/
Ako njega staviš, nema više prevođenja.
Razmisljala ja nesto i pravo da ti kazem, da hoce neko da me prevodi na bilo koji jezik, uopste se ne bih tangirala, zabole me cosak!
Neka me citaju na kojem god jeziku hoce, pa bila prevedena i na Crnogorski, imaju pravo, i ne hajem, njihova stvar.
Htedoh ti reci, iskuliraj zeno, imas citaoca vise i to je to.
Moje misljenje.
Zmaju, zacinicu i ide tekst 🙂
Sarah, ja i rukomet 😀 a ovo vidim u administraciji
Carobna, stvarno nam je komplikovan jezik, reci nemam 🙂
Pedja, hvala ali nije meni problem sto prevode, neka prevode nije ovo jedini nacin ja samo ne mogu da shvatim da bilo koji tekst treba prevoditi sa srpskog na hrvatski i obratno. Tuzno je.
Zelena isti odgovor kao Pedji, ne tangiram se ja ni ko cita ni ko prevodi samo ne mogu da shavatim kad neko prevede ovo zar se ne oseca kretenski. Ili se oseca dobro? Mene bi od same mene bilo sramota.
A moje je misljenje da se stvarno proseravaju, mada ako se radi o citasocu mladje generacije, mogu donekle da razumem, jer mene moj sin (od 12 god.) malo-malo pa pita sta je to mrkva, sta je dusik, sta su tracnice… i „zasto Hrvati tako smesno pricaju srpski?!“ Ovo im zadnje sigurno ne bi bilo bas pravo.
Zalosno je to sto nam se izdesavalo, nekad smo se i na hrvatskom i na crnogorskom i na makedonskom odlicno razumeli. 🙁
Sanja, da pravo objasnjenje je da je zalosno. Razumemo se mi svi i sada samo je moderno da se ne razumemo pa se nadam da ce jednom ta moda proci i da cemo opet svi biti normalni.
Ej, zeno, bas probaj pa da vidimo kako ce prevesti. Budaletina jedna. Kako ga nije samo sramota. Ocigledno je opcinjen tvojim pisanjem a sam nije u stanju nista da sroci. I jos nesto, on je zaista poliglota.
Baj d vej, pre par godina sam bila kod prijateljice u Sloveniji a nismo se videle 15 godina. Vodala me je po prijateljima, familiji, svi Slovenci. I zamisli, svi se razumeli, a oni su po malo natucali Hrvatski, sto bi oni rekli. Nisu se zabunili da kazu Srpski jezik. No, nisu ni svi Hrvati krelci, kao i u nas Srba.
I mene bi bilo od mene sramota, iskreno.
Ali kao sto vidis nismo svi isti…
Dudo, on probao, ja citala i uglavnom je sve naopako. A normalnih ima svuda, samo malo manje od ovih drugih.
Zelena, pa nismo al’ ovo su drasticne razlike 🙁
Da i povratka nema…
Možda nema povratka ali uvek ima novih puteva.
Znas kako veli spika: nove ceste za novu skvadru!
Ja verujem, al’ stvarno, da normalnih ima vise, ali da su ovi drugi glasniji.
Pita me kolega(austrijanac)kakva je razlika izmedju srpskog i hrvatskog.Ja mu rekoh :“politicka“!
Pa u pravu si, uglavnom je politicka 🙄